취미/한문

57

土談 2013. 4. 18. 21:51

士之相知, 溫不增華, 寒不改葉

華(화)는 꽃잎이 아래로 드리워진 모양에 초(초)가 더해졌다. 꽃이나 精華(정화) 또는 화려함이나 빛남을 뜻한다. 中華(중화)처럼 중원지구의 옛날 명칭이자 동시에 漢族(한족)의 옛날 명칭이기도 하다. 華(화)와 花(화)는 구체적인 꽃을 가리킬 때만 통용된다.

 처지나 신분이 변하면 남에 대한 태도도 변하기 쉽다. 그러나 진정한 선비의 사귐은 언제나 일정하다. 권력이나 이권의 간여 없이 순수하기 때문이다. 제갈량은 이어서, “네 계절을 버티며 시들지 않고, 평지와 험지를 겪으며 더욱 단단해진다”고 했다

 

愚者暗於成事, 智者見於未萌

愚公移山(우공이산)은 어려움을 무릅쓰고 노력하면 마침내 성공함을 비유한다. 北山(북산)에 사는 愚公(우공)이 집 앞을 가로막던 산을 매일 쉬지 않고 파내자 하늘이 감동하여 산을 치워주었다는 이야기에서 유래했다.문제가 이미 발생해도 모르는 어리석은 사람이 있다. 문제가 싹트기 이전에 이미 예측해서 아는 지혜로운 사람도 있다

 

白沙在涅, 與之俱黑

涅(날)은 검은 진흙이다. 본뜻은 물속의 검은 흙이며 曰(왈)이 발음요소이다. 동사로는 검게 물들이다의 뜻이 된다. ‘논어’에 보이는 涅而不緇(날이불치)는 검게 물들여도 검어지지 않는다는 말로, 품격이 고상하여 나쁜 환경의 영향을 받지 않음을 비유한다.

 

涅(날)은 불교용어 涅槃(열반)에서처럼 ‘열’로도 읽는다

黑(흑)은 굴뚝인 (창,총)(창) 밑에 타오르는 불인 炎(염)을 둠으로써 연기에 검게 그을린 것을 나타냈는데, 문자체가 小篆(소전)에서 隸書(예서)로 변하면서 그 자형이 지금에 가깝게 크게 바뀌었다

 

世間何物催人老, 半是鷄聲半馬蹄

鷄聲(계성)은 닭울음소리이다. 날이 밝았음을 알림으로써 일어나 활동하라는 재촉을 의미한다. 蹄(제)는 짐승의 발굽으로, 뛰어다니다 또는 밟거나 발길질하다의 뜻도 있다. 馬蹄(마제)는 말발굽으로, 이리저리 분주히 돌아다님을 의미한다

 

晩食以當肉, 安步以當車

當(당)은 田(전)이 의미요소로서 밭이 서로 마주한 모습을 나타냈다. 마주하다의 뜻과 같다는 뜻이 있다. 當時(당시)나 當面(당면)처럼 시간이나 장소에 처하다, 適當(적당)처럼 알맞다, 一騎當千(일기당천)처럼 감당하다 또는 대적하다의 뜻이 있다. 여기서는 같게 여기다, 즉 ‘∼로 간주하다’ 또는 ‘∼로 삼다’에 해당한다. . 安步(안보)는 편안하고 안정된 걸음이다. 當肉(당육)은 좋은 음식으로 여기다, 當車(당거)는 수레를 탄 듯 편안하게 여기다의 뜻이다.

 

 

小池殘暑退, 高樹早涼歸

歸(귀)의 본뜻은 시집가다이며, 귀속하다 또는 돌아오거나 돌아가다의 뜻이 있다. 止(지)와 婦(부)를 줄인 추(추)가 의미요소이다.

 

殘暑(잔서)와 早(량,양)(조량)은 잘 어울린다. 白居易(백거이)는 ‘秋(량,양)閑臥(추량한와)’에서 殘暑晝猶長(잔서주유장), 早(량,양)秋尙嫩(조량추상눈)이라 읊었다. “남은 더위에 낮은 아직 길고, 아침 서늘해도 가을기운은 아직 엷다

 

知矉美, 而不知矉之所以美

矉蹙(빈축) 또는 嚬蹙(빈축)은 눈살을 찌푸려 못마땅함을 표현하는 것으로 비난하거나 미워함을 뜻한다.

 

美(미)는 羊(양)과 大(대)를 합한 살진 양으로, 본뜻은 좋은 맛이다. 그로부터 훌륭하다는 뜻으로 확대되고 醜(추)와 상대적으로 아름답다는 뜻으로 확대됐다. 동사로는 아름답게 여기다 또는 讚美(찬미)하다의 뜻이 있다.서시와 상대적인 東施(동시)를 출현시켜 東施效矉(동시효빈)이라고도 한다. 자신의 실상이나 조건을 돌아보지 못하고 무조건 남을 모방하다가 역효과를 내는 것에 대한 조롱이다

 

不識廬山眞面目, 只緣身在此山中

높이 오르면 펼쳐진 산세를 조망할 수 있을 뿐이다. 깊은 골짜기에 들어가면 계곡 안을 볼 수 있을 뿐이다. 그래서 명산 속에서도 진면목을 알 수 없다

 

李白(이백)이 이곳에서 읊은 ‘廬山瀑布(여산폭포)’는 그 호방함으로 특히 인기가 있다.

日照香爐生紫煙향로봉에 햇살이 폭포에 빛쳐 붉은 뭉게구름 피어오르고

遙看瀑布掛前川멀리 바라보니  폭포가 강(내)앞에 걸려 있네

飛流直下三千尺“날아가는 물줄기 곧바로 삼천 척을 내려오니

是銀河落九天은하수가 저 높은 하늘에서 떨어지는 듯하다

 

'취미 > 한문' 카테고리의 다른 글

59  (0) 2013.04.20
58  (0) 2013.04.19
56  (0) 2013.04.17
55  (0) 2013.04.16
54  (0) 2013.04.15